法国文豪们的高能情书

故事, 生活 2017-07-27 96 0 1163字
- N +

说是法国文豪的高能情书,其实就是中国文豪眼睛里看起来那种污污的情书……
懂法语的看个门道饶有味道,不懂法语路过的看个热闹也不胡闹……


电视剧《翻译官》里有这样一段,晓华给家阳寄了一本书。寄一本书,在书里面夹一张纸条,这恐怕是中国小学生就会干的事情了……

但是,大家有没有留意过,这本书还是安排得还很有用心的,书名叫做《Elle et lui》,翻译成中文《她和他》,似乎已经把晓华的心思和对家阳的暗示表达得清清楚楚了。

11

大家还有没有留意,程家阳收到书的时候镜头给了个特写,这次除了书名以外还看到了作者:George Sand(乔治·桑)

22

今天,就来给大家趴一趴这个乔治·桑先生……呃……先生还是女士啊?


知道法语取名字规则的人都会认为,乔治,单单看名字,应该是一位男性吧?再看看这本书的封面画像,就是作者本人:

3

没错,这是一个男人……

但是,仔细深究一扒拉,这位乔治·桑竟然是位女性!

4

在那个年代的法国,乔治作为一名女性,热衷于乔装成男性,出入各种公开场合,尤其是出席一些禁止女性参加的集会……

震惊了……大家是不是开始嗅到了高能的味道了?请系好安全带,老司机要开车啦!


乔姐姐,法国文豪,喜欢女扮男装,显然是位有故事的妹子。她和当时的青年诗人缪塞以及钢琴家肖邦都有过一段恋情,传奇吧!

来,看看缪塞先生:

5

缪塞比乔治·桑小六岁,著名诗人,温文尔雅,才华横溢,还是贵族富二代,特别是,那时候还是小鲜肉呢!

乔治·桑认识缪塞之后,一见钟情,少女之心……呃……大姐之心泛滥成灾了,使尽浑身解数的开始“撩”这个小鲜肉,而这其中登峰造极的高能之作,便是这样一封传世情书

6
7

像千千万万封情书一样,乔姐姐先是忆述了两个人交往的好感,继而表达了想进一步加深交往的愿望,读上去是一种纯洁的精神层面的交流,如果说有什么特别的,那就是写的可能比很多人的更多情和富有文采吧。

但是故事肯定不是这样的!


然而我们的“小鲜肉” 诗人缪小塞何等聪颖,微微一笑便感受到了“姐姐”的心思,把这封信隔行来读,是这样的:

8

刹那间天翻地覆干柴烈火浓云密布大雨滂沱了有没有?此等才气,把《金瓶梅》之类的小黄书拉出了一个银河系的距离有没有?

呃,对不懂法语的人说两句,看了以后让我这个四十多岁也算见过世面的男人瞬间羞红了脸,对博大精深的器官描写让我无法翻译……如果说非要翻译的话,我只翻译第一句话吧:

“我是如此激动的想跟你说,我一直都特别特别渴望能被你啪啪啪”

缪塞小鲜肉毫无抵抗力,瞬间就被乔姐姐撩倒了,分分钟就做了首诗给了回复:

9

这是老套路了,藏头诗吗,句首的单词合起来是个问句:

Quand voulez-vous que je couche avec vous ?

翻译成中文:“咱们什么时候上床?”

而乔姐姐的终极回复也是相当干脆,毫不含糊,只有两句话,哦,更确切的说是只有两个单词:Cette nuit ! 今晚 !

10


写完了,让我喘口气!

分享到您的社交平台:
上一篇:

发表评论:

请输入您的昵称!(必填)

正确格式为:http://yunmingwang.cn/blog(选填)